นิยาย กิมย้ง | |
emptysas ![]()
| นิยายของท่านกิมย้งมีดังนี้
1. แปดความแตกต่างของมังกรฟ้า (天龍八部, เทียนหลงปาปู้) = ชื่อเรื่องแปลตรงตัวของ แปดเทพอสูรมังกรฟ้า (เรื่องราวของต้วนอี้ อื้อเต็ก เซียวฮง) 2. ตำนานของวีรบุรุษยิงอินทรี (射鵰英雄傳, เช๊อเตียวอิ๋งเสวียงฉวน) = ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ มังกรหยก ภาค 1 (เรื่องราวของก๊วยเจ๋ง-อึ้งย้ง) 3. คู่รักเจ้าอินทรี (神鵰俠侶, เสิ่นเตียวเซี่ยะหลู่) **ตัวหลังสุดอ่านยากสุดของใช้ง่ายแล้วกัน *(ส่วนใหญ่ข้าน้อยจะเรียก "เจ้าอินทรี" เฉยๆ เพราะเติมคู่รักแล้วฟังเลี่ยนๆ ไง ก็ไม่รู้)* = ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ มังกรหยก ภาค 2 ในภาคภาษาอังกฤษใช้ชื่อว่า The Return of Condor Hero (เรื่องราวของเอี้ยก้วย-เซียวเล้งนึ้ง) 4. เรื่องราวของอิงฟ้าฆ่ามังกร (倚天屠龍記, อี้เทียนตู๋หลงจี้) = ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ ดาบมังกรหยก (เรื่องราวของเตียบ่อกี้) 5. กระบี่ใจพิสุทธิ์ = ชื่อเดิมของเรื่อง (連城訣, เลี่ยนเจิ่งจู่) (เรื่องราวของเต็กฮุ้น) ภาษาแต้จิ๋วชื่อเดิมอ่านว่า ซู้ซิมเกี้ยม 6. เส้นทางวีรบุรุษ (俠客行, เซี่ยะเข่อซิ้ง) = ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ มังกรทลายฟ้า (เรื่องราวของเจี๊ยะพั่วเทียน) 7. ยิ้มเย้ยยุทธจักร (笑傲江湖, เซี้ยวอ้าวเจียงฮู่) (**จริงๆ แปลตรงๆ จะแปลว่า หัวเราะเยาะโลกหล้าที่หยิ่งทนง(หมายถึงยุทธจักรนั่นแลฯ)**) = ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ กระบี่เย้ยยุทธจักร หรือ เดชคัมภีร์เทวดา (เรื่องราวของเหล็งฮู้ชง) 8. กระบี่เลือดเขียว (碧血劍, บี่เซี๊ยะเจี่ยน) (** เลือดเขียว(เหมือยหยก) หมายถึง ชาติขัตติยะ หรือ วงศ์ตระกูลอันสูงส่ง**) = ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ เทพบุตรงูทอง หรือเพ็กฮ้วยเกี้ยม(ภาษาแต้จิ๋ว) (เรื่องราวของอ้วงเซ็งจี้) 9. เรื่องราวกวาง(และ)กระถางธูปสามขา (鹿鼎記, ลู้ติงจี้) (** กวางและกระถางธูปสามขา หมายถึง นิทานเรื่องหนึ่งกล่าวถึง ผู้อ่อนแอ กับ ผู้แข็งแกร่ง อุปมาหมายความถึงอุ้ยเสี่ยวป้อ ที่ชนะชาวยุทธ์ทั้งหลายด้วยเล่ห์กลนั่นแล**) = ชื่อเรื่องแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ อุ้ยเสี่ยวป้อ (เรื่องราวของอุ้ยเสี่ยวป้อ) 10. ตำนานอักษรกระบี่ (書劍恩仇錄, สูเจี้ยนเอิ๋นโช้วลู่) = ชื่อเรื่องแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ จอมใจจอมยุทธ์ (เรื่องราวของตั้ง แก - ลก) 11. ตำนานจิ้งจอกกระโจนแห่งนอกด่าน (飛狐外傳, เฟยฮู้เว่ยฉวน) = ชื่อเรื่องแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ จิ้งจอกอหังการ (เรื่องราวของบิดามารดาโอ้วฮุย และโอ้วฮุ้ยยามเยาว์วัย) 12. จิ้งจอกกระโจนแห่งภูเขาหิมะ (雪山飛狐, สวู๋ซานเฟยฮู้) = ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ จิ้งจอกภูเขาหิมะ (เรื่องราวของโอ้วฮุ้ยบนยอดเขาหิมะ) 13. ดาบ-คู่นกเป็ดน้ำ (鴛鴦刀, หยวนหยางเตา) (** หยวนหยาง คือ เป็ดปักกิ่งคู่ อุปมาหมายถึง คู่รัก **) = ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ อวงเอียตอ หรือ ดาบนกเป็ดน้ำ (เรื่องราวของย้วนกวนน้ำ(จีนกลาง) และเซียวจงฮุย(จีนกลาง)) 14. กระบี่นางพญา (越女劍, เย่ว์นึเจี้ยน) = ชื่อเรื่องแปลตรงตัวคำเดียวกันกับชื่อเรื่องในภาษาไทย คือ กระบี่นางพญา (เรื่องราวของอาแช) 15. เสียงร่ำร้องของม้าขาวในลมตะวันตก (白馬嘯西風, ไป่ม้าเซี้ยวซีเฟิง) = ชื่อเรื่องแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ เทพธิดาม้าขาว (เรื่องราวของลี่เหวินซิ่ว(จีนกลาง)) เครดิต กระบี่เก้าเดียวดาย http://roch.clubdara.com/topic.php?topic=5614 [ 2009-10-12 - 19:38:20 ] |
| | 1 | |
| ความคิดเห็นที่ 1 | [ 2009-10-13 - 06:26:19 ] |
นินจาโคงะ ![]()
| ของดีมีสาระมาช่วยขุด |
| ความคิดเห็นที่ 2 | [ 2009-10-13 - 19:40:29 ] |
thanongsak ![]()
| อยากดูทุกเรื่องเลย |
| | 1 | |