นิยาย กิมย้ง
emptysas

นิยายของท่านกิมย้งมีดังนี้

1. แปดความแตกต่างของมังกรฟ้า (天龍八部, เทียนหลงปาปู้)
= ชื่อเรื่องแปลตรงตัวของ แปดเทพอสูรมังกรฟ้า (เรื่องราวของต้วนอี้ อื้อเต็ก เซียวฮง)

2. ตำนานของวีรบุรุษยิงอินทรี (射鵰英雄傳, เช๊อเตียวอิ๋งเสวียงฉวน)
= ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ มังกรหยก ภาค 1 (เรื่องราวของก๊วยเจ๋ง-อึ้งย้ง)

3. คู่รักเจ้าอินทรี (神鵰俠侶, เสิ่นเตียวเซี่ยะหลู่) **ตัวหลังสุดอ่านยากสุดของใช้ง่ายแล้วกัน
*(ส่วนใหญ่ข้าน้อยจะเรียก "เจ้าอินทรี" เฉยๆ เพราะเติมคู่รักแล้วฟังเลี่ยนๆ ไง ก็ไม่รู้)*
= ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ มังกรหยก ภาค 2
ในภาคภาษาอังกฤษใช้ชื่อว่า The Return of Condor Hero (เรื่องราวของเอี้ยก้วย-เซียวเล้งนึ้ง)

4. เรื่องราวของอิงฟ้าฆ่ามังกร (倚天屠龍記, อี้เทียนตู๋หลงจี้)
= ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ ดาบมังกรหยก (เรื่องราวของเตียบ่อกี้)

5. กระบี่ใจพิสุทธิ์
= ชื่อเดิมของเรื่อง (連城訣, เลี่ยนเจิ่งจู่) (เรื่องราวของเต็กฮุ้น) ภาษาแต้จิ๋วชื่อเดิมอ่านว่า ซู้ซิมเกี้ยม

6. เส้นทางวีรบุรุษ (俠客行, เซี่ยะเข่อซิ้ง)
= ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ มังกรทลายฟ้า (เรื่องราวของเจี๊ยะพั่วเทียน)

7. ยิ้มเย้ยยุทธจักร (笑傲江湖, เซี้ยวอ้าวเจียงฮู่)
(**จริงๆ แปลตรงๆ จะแปลว่า หัวเราะเยาะโลกหล้าที่หยิ่งทนง(หมายถึงยุทธจักรนั่นแลฯ)**)
= ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ กระบี่เย้ยยุทธจักร หรือ เดชคัมภีร์เทวดา (เรื่องราวของเหล็งฮู้ชง)

8. กระบี่เลือดเขียว (碧血劍, บี่เซี๊ยะเจี่ยน)
(** เลือดเขียว(เหมือยหยก) หมายถึง ชาติขัตติยะ หรือ วงศ์ตระกูลอันสูงส่ง**)
= ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ เทพบุตรงูทอง หรือเพ็กฮ้วยเกี้ยม(ภาษาแต้จิ๋ว)
(เรื่องราวของอ้วงเซ็งจี้)

9. เรื่องราวกวาง(และ)กระถางธูปสามขา (鹿鼎記, ลู้ติงจี้)
(** กวางและกระถางธูปสามขา หมายถึง
นิทานเรื่องหนึ่งกล่าวถึง ผู้อ่อนแอ กับ ผู้แข็งแกร่ง อุปมาหมายความถึงอุ้ยเสี่ยวป้อ
ที่ชนะชาวยุทธ์ทั้งหลายด้วยเล่ห์กลนั่นแล**)
= ชื่อเรื่องแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ อุ้ยเสี่ยวป้อ (เรื่องราวของอุ้ยเสี่ยวป้อ)

10. ตำนานอักษรกระบี่ (書劍恩仇錄, สูเจี้ยนเอิ๋นโช้วลู่)
= ชื่อเรื่องแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ จอมใจจอมยุทธ์ (เรื่องราวของตั้ง แก - ลก)

11. ตำนานจิ้งจอกกระโจนแห่งนอกด่าน (飛狐外傳, เฟยฮู้เว่ยฉวน)
= ชื่อเรื่องแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ จิ้งจอกอหังการ
(เรื่องราวของบิดามารดาโอ้วฮุย และโอ้วฮุ้ยยามเยาว์วัย)

12. จิ้งจอกกระโจนแห่งภูเขาหิมะ (雪山飛狐, สวู๋ซานเฟยฮู้)
= ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ จิ้งจอกภูเขาหิมะ (เรื่องราวของโอ้วฮุ้ยบนยอดเขาหิมะ)

13. ดาบ-คู่นกเป็ดน้ำ (鴛鴦刀, หยวนหยางเตา)
(** หยวนหยาง คือ เป็ดปักกิ่งคู่ อุปมาหมายถึง คู่รัก **)
= ชื่อแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ อวงเอียตอ หรือ ดาบนกเป็ดน้ำ
(เรื่องราวของย้วนกวนน้ำ(จีนกลาง) และเซียวจงฮุย(จีนกลาง))

14. กระบี่นางพญา (越女劍, เย่ว์นึเจี้ยน)
= ชื่อเรื่องแปลตรงตัวคำเดียวกันกับชื่อเรื่องในภาษาไทย คือ กระบี่นางพญา (เรื่องราวของอาแช)

15. เสียงร่ำร้องของม้าขาวในลมตะวันตก (白馬嘯西風, ไป่ม้าเซี้ยวซีเฟิง)
= ชื่อเรื่องแปลตรงตัวจากภาคภาษาจีนของ เทพธิดาม้าขาว (เรื่องราวของลี่เหวินซิ่ว(จีนกลาง))

เครดิต กระบี่เก้าเดียวดาย
http://roch.clubdara.com/topic.php?topic=5614


[ 2009-10-12 - 19:38:20 ]

| 1 |

ความคิดเห็นที่ 1
[ 2009-10-13 - 06:26:19 ]
นินจาโคงะ

ของดีมีสาระมาช่วยขุด

ความคิดเห็นที่ 2
[ 2009-10-13 - 19:40:29 ]
thanongsak

อยากดูทุกเรื่องเลย

| 1 |

ตอบกระทู้
ชื่อ กรุณาสมัครสมาชิก
รายละเอียด

Smile Happy Laugh Enjoy Kiku
Cool Hoho Drool Hungry Kiss
Sorry Sad Cry Tear Question
Doubt Shock Redface Plz Peevish
Angry Moody Sneer Ky Good
Touched Love Bore Tired Vomit

แทรกลิงค์ URL แทรกรูป ตัวหนา ตัวเอียง เส้นใต้ สีแดง สีเขียว สีน้ำเงิน สีส้ม สีชมพู สีเทา